-# translation of es.po to Spanish
+# translation of gtk-properties to Spanish
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:526
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: po-properties-2.10\n"
+"Project-Id-Version: gtk-properties-2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-06 00:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-06 00:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-10 15:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Separación entre filas"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
-"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible"
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
+"Un logotipo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
+msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Wrap license"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Indica si se debe saltar el texto de la licencia"
+msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
+msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineación X para el hijo"
+msgstr "Alineación X del hijo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineación Y para el hijo"
+msgstr "Alineación Y del hijo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+msgstr "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "El número de espacio entre hijos"
+msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:577 ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:630
+#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:638
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
"al inicio o el final del padre"
-#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:608 ../gtk/gtkpaned.c:216
+#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:616 ../gtk/gtkpaned.c:216
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:609
+#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:617
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posición del hijo en el padre"
msgstr "Usar inventario"
#: ../gtk/gtkbutton.c:210
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
#: ../gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado exterior prefeterminado"
+msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:402
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
-msgstr "El xpad"
+msgstr "El relleno x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
-msgstr "El ypad"
+msgstr "El relleno y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
-msgstr "ancho"
+msgstr "anchura"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
+msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr ""
-"Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
+msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:196
+#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
+msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgstr "Elevar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
-"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
+msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
+msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
-"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
+msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "ComboBox model"
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
-msgstr ""
-"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
+msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Popup shown"
msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
"estilo del borde interno"
#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
-msgstr "Scroll offset"
+msgstr "Desplazamiento del enrollamiento"
#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
-"Número de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
+"Número de píxeles de la entrada enrollados fuera de la pantalla hacia la "
"izquierda"
#: ../gtk/gtkentry.c:561
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
+msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
"vistas previas personalizadas."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
-"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:146
+#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño de pixel que usar para el icono nombrado"
+msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
#: ../gtk/gtklabel.c:603
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
-"Indica si se deben seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
+"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco"
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
+msgstr "Al desenrollar, siempre mostrar ambas flechas."
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Left Attach"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
-"Indica si los aceleradres del menú pueden cambiarse pulsando una tecla sobre "
+"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla sobre "
"el elemento del menú"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menú desplegable"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:95
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:96
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
"mensajes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:111
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:112
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
"los botones"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:118
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:119
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "El tipo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botones del mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:144
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:159
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:160
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcado en el secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:191
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The image"
+msgstr "La imagen"
+
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Alineación Y"
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
"píxeles"
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:505
+#: ../gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:506
+#: ../gtk/gtknotebook.c:514
msgid "The index of the current page"
msgstr "El índice de la página actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:514
+#: ../gtk/gtknotebook.c:522
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición del tabulador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:515
+#: ../gtk/gtknotebook.c:523
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:522
+#: ../gtk/gtknotebook.c:530
msgid "Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:523
+#: ../gtk/gtknotebook.c:531
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:531
+#: ../gtk/gtknotebook.c:539
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa horizontal"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:532
+#: ../gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:540
+#: ../gtk/gtknotebook.c:548
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Borde de la solapa vertical"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:541
+#: ../gtk/gtknotebook.c:549
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:549
+#: ../gtk/gtknotebook.c:557
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:550
+#: ../gtk/gtknotebook.c:558
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:556
+#: ../gtk/gtknotebook.c:564
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:557
+#: ../gtk/gtknotebook.c:565
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:563
+#: ../gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplazable"
+msgstr "Enrollable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:564
+#: ../gtk/gtknotebook.c:572
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Si es TRUE, se añaden flechas de desplazamiento si no hay espacio para que "
+"Si es TRUE, se añaden flechas de enrollamiento si no hay espacio para que "
"entren todas las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:570
+#: ../gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:571
+#: ../gtk/gtknotebook.c:579
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
"menú que puede usar para ir a una página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:578
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:584
+#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:585
+#: ../gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:594
+#: ../gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:601
+#: ../gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:610
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:615
+#: ../gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:616
+#: ../gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
+msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:622
+#: ../gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:623
+#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:629
+#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Solapa reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:637
+#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
"Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
"usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Tab detachable"
msgstr "Solapa desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:644
+#: ../gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:659 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:667 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Anterior paso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:660
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:668
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:675 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Siguiente paso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:676
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:684
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso anterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:705 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso siguiente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamiento de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:736
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la solapa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra situado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:504
msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
-msgstr ""
-"%TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión."
+msgstr "%TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:525
msgid "PDF target filename"
msgstr "Impresora seleccionada"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
-#, fuzzy
-msgid "The GtkPrinter which which is selected"
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
+msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "Activity Step"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Activity Blocks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
+msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
#: ../gtk/gtkrange.c:324
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
+"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el valor "
"del rango"
#: ../gtk/gtkrange.c:331
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más bajo del ajuste"
+msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más bajo del ajuste"
#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste<"
+msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste<"
#: ../gtk/gtkrange.c:348
msgid "Slider Width"
-msgstr "Anchura del divisor"
+msgstr "Anchura del deslizador"
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de huella"
+msgstr "Anchura de la barra de enrollamiento o escala de miniatura"
#: ../gtk/gtkrange.c:356
+#, fuzzy
msgid "Trough Border"
msgstr "Borde del canal"
#: ../gtk/gtkrange.c:357
+#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaciado entre la huella/paso y los biseles exteriores"
#: ../gtk/gtkrange.c:380
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Elevación de la flecha X"
+msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
#: ../gtk/gtkrange.c:381
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
#: ../gtk/gtkrange.c:388
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Elevación de la flecha Y"
+msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:389
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
#: ../gtk/gtkrange.c:397
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
+msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:"
+msgstr "Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
+msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al divisor"
+msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
-msgstr "Longitud del divisor"
+msgstr "Longitud del deslizador"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Longitud de la escala del divisor"
+msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaciado del valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
+#, fuzzy
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
+msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del deslizador"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Longitud mínima del divisor"
+msgstr "Longitud mínima del deslizador"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longitud mínima de divisor de las barras de desplazamiento"
+msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de enrollar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño del divisor fijado"
+msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en la longitud mínima"
+msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
-"desplazamiento"
+"enrollamiento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
-"desplazamiento"
+"enrollamiento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:551
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando se muestra la barra de desplazamiento horizontal"
+msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando se muestra la barra de desplazamiento vertical"
+msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
-"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
-"Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
+"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de enrollar. Esta "
+"propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Indica si se debe usar\"window-placement\" para determinar el lugar del "
-"contenido respecto a las barras de desplazamiento."
+"contenido respecto a las barras de enrollar."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
+msgstr "Número de píxeles entre las barras de enrollar y la ventana desplazada"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Scrolled Window Placement"
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
-"Dónde se coloca el contenido de las ventanas desplazadas con respecto a las "
-"barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el propio emplazamiento "
-"de la ventana desplazada."
+"Dónde se coloca el contenido de las ventanas enrolladas con respecto a las "
+"barras de enrollar, si no toma precedencia por el propio emplazamiento de la "
+"ventana enrollada."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Estilo de hinting Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:333
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgstr "Ignorar ocultas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Si es verdadero, los widgets ocultos se ignoraran al determinar el tamaño "
"del grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
+msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Norma de actualización"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
"valor es legal"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
+msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:178
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabla de etiquetas"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual del búfer"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Tiene selección"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"La posición de la marca de inserción (como desplazamiento desde el principio "
+"del búfer)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos de la copia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
"portapapeles y el origen del DND"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos de pegado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
+msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
"límites de los caracteres, o nunca."
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
+msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
+msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botón de activación debería estar pulsado o no"
+msgstr "Si el botón de conmutación debería estar pulsado o no"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botón de activación está en un estado «intermedio»"
+msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si se muestra la parte de activación del botón"
+msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "The orientation of the toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
+msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Tooltips"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
+msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Hover Selection"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
"sobre ellas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
-"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
+msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:377
msgid "Widget name"
#: ../gtk/gtkwidget.c:467
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Composite child"
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Extension events"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
+msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Focus linewidth"
#: ../gtk/gtkwindow.c:427
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
+msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
#: ../gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Allow Shrink"
#: ../gtk/gtkwindow.c:443
msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir crecimiento"
+msgstr "Permitir crecer"
#: ../gtk/gtkwindow.c:444
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Altura predeterminada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
+msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+